20.11.2012

Одержимый идеей

                Шел 1944 год. До окончания Великой Отечественной войны оставалось меньше года и Андреев Дмитрий Григорьевич, мечтал дойти с победой до Берлина. Но не повезло, был тяжело ранен. Госпиталь. И, наконец признан непригодным к участию в боевых действиях. Подлечили и отправили домой. Работать пока что не мог, но и без дела тоже сидеть не мог!
         Решил – пойду в библиотеку, начну читать книги. Время пробежит быстро, и глядишь, пойду работать. Первая книга, которую он взял в руки, была «Энеида» 
И.П. Котляревского. Прочел и больше с этим произведением не расставался. Читал да перечитывал. И вдруг подумал: а как же те, кто не знает украинского языка? Разве можно не  прочитать такого произведения. Вот здесь и появилась мысль перевести «Энеиду» на русский язык. Глядишь, и те кто не владеет украинским познакомятся с гениальным произведением.
      Знающие люди сказали, что уже есть четыре перевода на русский язык. Но остановиться Дмитрий Григорьевич уже не мог. Ничего, - думал он, - авось и мой перевод пригодится. Знакомые узнав, что задумал Андреев, посмеивались: куда тебе с четырьмя классами церковно-приходской школы.  Но Дмитрий был одержимый идеей.
Перевод продвигался медленно – Дмитрий устроился на работу. Но каждую свободную минуту занимался переводом.
      Начал он эту работу в 1945 году и работал над переводом 40 лет. Да, сорок лет! Его целеустремленности можно было только завидовать. И тут появилась одна радость – Дмитрий купил портативную пишущую машинку «Москва». Цок - цок, цок-цок двумя пальцами – печатал он свой перевод. 1985 год – перевод закончен. Ему 81 год. Годы быстро пролетели. Оглянулся – 40 лет! Но цель достигнута. Теперь в печать! Но не тут-то было. Везде отказ. Да к тому же придрались к 8 блокам – плохой перевод. А блок 10 строк.
      И тут Андреев Д.Г. узнает, что двумя этажами выше получил квартиру новый жилец, который давно пробует свое перо и печатается в местной газете «Вперед». Этим человеком был я.
Принес он свой черновик, объяснил, в чем дело. Я принялся редактировать. Через две недели все было готово. Но снова и снова Андреев получал отказы. И тут Дмитрию Григорьевичу кто-то дал совет: отвези в Полтаву в музей И.П. Котляревского свою рукопись. Не пропадать же 40-летнему труду.
      Отвез и – о чудо! – руководство музея «протолкнуло» рукопись в издательство «Дніпро». Книга вышла тиражом 28000 экземпляров. Вот вам и четыре класса церковно-приходской школы! Так появился пятый перевод «Энеиды». Его автором был Андреев Д.Г. ровенчанин. Но, как всегда, презентации не было…
      Ну, теперь все – сказал Дмитрий Григорьевич. Пишущая машинка мне больше не нужна. Хочешь, купи ее у меня за полцены. И я купил. Мне же он отдал и тот черновик, в котором я делал правки. Умер он в 1993 году.
     Я же отпечатал на этой пишущей машинке более 700 своих произведений. Сейчас не выпускают лент для пишущих машинок. Их вытеснили компьютеры. Наверное, ей место в музее.
   Большинство ровенчан ничего не знают об Андрееве Д.Г., о его поистине  титаническом труде. Размещаю в Интернете эту статью. Может еще какая-то часть людей узнает об этом удивительном труженике, одержимым идеей, и прочтет «Энеиду» в его переводе. 

1 комментарий:

  1. НИНА ОВЧИННИКОВА25 ноября 2012 г., 18:44

    ВИКТОР ЛАВРЕНТЬЕВИЧ, ВСЕ ПРОЧЛА, ВСЕ ИНТЕРЕСНО И ЮМОРЕСКИ КАК ВСЕГДА НА ВЫСОТЕ. ЖДЕМ СЛЕДУЮЩИХ.

    ОтветитьУдалить

Вы хотите оставить комментарий, но не знаете, КАК? Очень просто!
- Нажмите на стрелку рядом с окошком Подпись комментария.
- Выберите Имя/URL. (Никто не любит Анонимов!)
- Наберите своё имя, строчку URL можете оставить пустой.
- Нажмите Продолжить и теперь вы можете написать всё, о чём вы хотели! Спасибо!